第一章语境的把握
引言
第一节词语语境
第二节时间
第三节地点
第四节发出者
第五节接受者
第六节话题
第七节语码
第八节文化
小结
练习
第二章功能的确立
引言
第一节信息功能
第二节表情功能
第三节指示功能
第四节美学功能
第五节酬应功能
小结
练习
第三章意义的界定
引言
第一节概念意义
第二节含蓄意义
第三节文体意义
第四节情感意义
第五节反射意义
第六节搭配意义
第七节主位意义
小结
练习
第四章义素的区分
引言
第一节义素分析概述
第二节义素分析的步骤
第三节概念性义素的设立
第四节概念性义素的分析
第五节非概念性义素的设立与分析
小结
练习
第五章语序的意义
引言
第一节语序变化的语义差异
第二节常位与殊位
一、主谓殊位
二、宾语殊位
三、定语殊位
四、状语殊位
五、偏正殊位
第三节英汉语序的翻译处理
一、同位转换
二、同序转换
小结
练习
第六章连贯的经纬
引言
第一节组合连贯与聚合连贯
第二节局部连贯与总体连贯
第三节无标记连贯与有标记连贯
第四节内部连贯与外部连贯
小结
练习
第七章衔接的纽带
引言
第一节指称
第二节替代
第三节省略
第四节连接
第五节词汇衔接
一、复现关系
二、同现关系
小结
练习
第八章合作的原则
引言
第一节译者的合作原则
一、量的准则
二、质的准则
三、关系准则
四、方式准则
第二节蕴含
小结
练习
第九章缺省的参数
引言
第一节缺省的交际价值
第二节缺省的隐性保留与显性体现
小结
练习
第十章变异的解读
引言
第一节文学语言的变异性
第二节文学翻译的语言策略:求同,还是存异?
第三节变异的识别
第四节变异的体现
小结
练习
练习参考答案
参考书目