高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧
作者:王宪生 著
出版:中国人民大学出版社 2013.1
丛书:高等学校翻译课程系列教材
定价:35.00 元
ISBN-13:9787300168685
ISBN-10:730016868X
去豆瓣看看 第一讲 “把”字句的翻译技巧
第二讲 “被”字句的翻译技巧
第三讲 “是”字句的翻译技巧
第四讲 “有”字句的翻译技巧
第五讲 “比”字句的翻译技巧
第六讲 “得”字句的翻译技巧
第七讲 “连”字句的翻译技巧
第八讲 “对”字句的翻译技巧
第九讲 “使”字句的翻译技巧
第十讲 “交接句”的翻译技巧
第十一讲 “主谓谓语结构”的翻译技巧
第十二讲 “双数量结构”的翻译技巧
第十三讲 “重动结构”的翻译技巧
第十四讲 “使成句”的翻译技巧
第十五讲 “兼语句”的翻译技巧
第十六讲 “连动式”的翻译技巧
第十七讲 “V不C”结构的翻译技巧
第十八讲 “V上”句的翻译技巧
第十九讲 主语后置句的翻译技巧
第二十讲 存现句的翻译技巧
第二十一讲 话题结构的翻译技巧
第二十二讲 “动介短语”句的翻译技巧
第二十三讲 状语的翻译技巧
第二十四讲 复句的翻译技巧
第二十五讲 其他句型的翻译技巧
参考文献
王宪生,郑州大学外语学院教授,翻译学科学术带头人。兼任教育部高等学校英语专业教学指导委员会委员,河南省翻译协会副会长,《郑州大学学报》哲学社会科学版英文译审。从事翻译实践与教学10余年,曾发表期刊论文20余篇,出版各类翻译教材及译作10余本。
《高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧》的使用对象主要是翻译专业学位研究生(MTI)、文学翻译方向和翻译理论与实践力向的研究生、英语语言文学专业和翻译方向本科三四年级的学生、翻译学院或翻译系的本科生,也适合其他学习翻译的学生使用。词法翻译、句法翻译的基础扣好,再转向其他层次的翻译就比较容易了。
比价列表