注 册登 录

罗马法民法大全翻译系列·学说汇纂(第23卷):婚姻与嫁资

罗马法民法大全翻译系列·学说汇纂(第23卷):婚姻与嫁资
作者:(古罗马) 优士丁尼 著 罗冠男 译
出版:中国政法大学出版社 2013.1
定价:28.00 元
ISBN-13:9787562045502
ISBN-10:756204550X 去豆瓣看看 
00暂无人评价...
目 录内容简介
  《罗马法民法大全翻译系列·学说汇纂(第23卷):婚姻与嫁资》采用拉丁文与中文对照形式编排,拉丁文在左(双页),中文居右(单页)。书中的拉丁文原文来源于意大利罗马大学桑德罗·斯奇巴尼教授主编的IUSTINIANI AUGUSTI DIGESTA SEU PANDECTAE (MILANO - DOTT. A.GIUFFRa EDITORE - 2007)一书。
  优士丁尼《学说汇纂》的原始文献中并无标点。《罗马法民法大全翻译系列·学说汇纂(第23卷):婚姻与嫁资》拉丁文中的标点皆为法史鸿儒蒙森所加。为了照顾中文的表达习惯,译文中的标点与拉丁文中的标点不尽对应。
  部分片段结尾处用的是逗号、冒号或分号等不是表示句子完结的标点,甚至可能没有任何标点,乃是因为它们与下一片段关系密切,共同构成一个完整的论述。
  拉丁文脚注中“”里的内容,是相对于其他版本,斯奇巴尼版本所增加的字母或单词。
  拉丁文脚注中“[  ]”里的内容,是相应版本中被删除的字母或单词。
  译文中“(  )”里的内容,要么是对拉丁文原文固有内容的翻译,要么是为了便于读者理解,有必要放于其中的拉丁文专有名词,如“订婚(sponsalia)”。
  译文中“【  】”里的内容,是译者为了文义的明确或者文气的贯通而做的“添加”。
  文中人名、地名原则上按照拉丁文音译,但已有通常译法的,一般采用通常译法,  以免造成不必要的混淆,如“乌尔比安”、“保罗”等。法律术语的翻译,则多从中国罗马法之先达,不敢擅自发明。
比价列表
 商家评价 (29)折扣价格

10
京东缺货3个月
2天前更新
暂无中图缺货N个月
461天前更新

19
当当缺货N个月
10天前更新

公众号、微信群

缺书网
微信公众号
扫码进群
实时获取购书优惠