语言·文学·文化论稿(第二集)
作者:滑明达 主编
出版:中国社会科学出版社 2009.4
页数:513
定价:35.00 元
ISBN-13:9787500475170
ISBN-10:7500475179
去豆瓣看看 前言
语言篇
对类比的辩证分析
跨文化交际的语用失误分析
基本隐喻模式与语篇连贯
图式理论与课外英语听力教学设计
中国英语学习者与本族语者心理动词用法对比研究
词汇附带习得与“投入量假设”
浅析“假”被动结构所体现的语言迁移现象
阅读理解中情景模型加工的影响因素
英汉语言对比研究与教学
汉英委婉语对比研究
从认知角度看言语幽默
语篇研究模式重构——功能语言学视角
教师课堂语码转换功能的个案研究
从语用学角度谈译者主体性的发挥
概念隐喻作为语篇策略及其认知解释
结构功能主义的最新进展——《结构和功能:三大结构功能理论指南》
文学文化篇
曲径通何处?——试析威廉·布莱克关于天性的观念
沉默与抗争——艾米莉·勃朗特笔下的死亡风景
夏洛蒂·勃朗特诗歌创作思想探源
艰难的抉择——对《白苍鹭》的生态解读
威拉·凯瑟的“土地”神话原型与现实性的创作思想
贝尔·胡克斯的对话体诗学
理想的天空与现实的石楠地——托妮·莫里森小说中的神话研究
诗歌:主体性、艺术性和实效性——试析菲利普·锡德尼爵士的《为诗一辩》
自然,人类永恒的家园——对艾丽丝·沃克《打开你的心灵》的生态女性解读
北京大学生对美国电影《阿甘正传》的跨文化解读
大众文化背景下艺术概念的嬗变
美国新保守主义与以色列关系管窥
法兰克福学派与大众文化批判
试析全美步枪协会的游说策略
中美在能源问题上的发展态势分析
翻译篇
逐字译,可以休矣!
英汉口译听辨模式分析
有关汉语“四字语”的英译及教学研究
中译英主语的识别与处理
企业文化对中英语言互译的制约
从空间结构样态向时间顺序样态转化谈
PTS原则在英译汉中的运用
滑明达,男,中共党员,1986年毕业于美国新墨西哥大学美国研究系,获硕士学位。现任北京第二外国语学院英语系主任,美国研究中心主任,教授,硕士生导师,中华美国学学会理事,中美关系史学会理事。主要研究领域为美国社会文化。出版专著、教材、译著共十四部,发表论文三十余篇。曾获得陕西人民政府优秀教学成果二等奖,多次获得陕西师范大学、北京第二外国语学院科研成果奖和教学质量奖。主持承担过两项省部级科研项目。
闫嵘男,2007年毕业于中国科学院心理研究所,获理学博士学位。现任北京第二外国语学院英语系副主任,副教授,硕士生导师。主要研究领域为心理语言学、第二语言习得。曾在国内外核心杂志上发表学术论文十余篇,参与并主持教育部、北京市及院级多项研究课题。2007年获得北京第二外国语学院科研成果三等奖。
《语言?文学?文化论稿(第2集)》是一本关于英语言、英美文学、英美文化及英汉翻译的论文集,不仅重视从某一学科的特定视角去探索,更为突出的特点是提倡多学科、多视角的综合研究。经过近一年的努力,《语言?文学?文化论稿(第2集)》终于出版了。这是继2006年第一集出版之后,英语系教师又一次集体智慧的结晶。值得欣慰的是,第二集无论从文章的数量、篇幅上看,还是从文章中所折射出的理论水平与研究能力上看,均比第一集有较大的提高。特别值得一提的是,第二集除了涉及文学、语言学和英美社会文化领域的研究外,翻译方面的学术论文有了明显增加。可以说,该学术论文集的成功出版源于过去一年当中英语系教师的辛勤耕耘与锐意进取,也取决于三年来“学科建设”所带来的勃勃生机。
比价列表