前言
第一章 翻译总体论
1.1 翻译的本质
1.2 传播过程的七要素及其互坳与翻译活动的关系
1.3 传播学观照下翻译研究的特点
1.4 翻译学的学科性质与学科定位
1.5 翻译学发展的思维模式
1.6 翻译研究的方法论
第一章思考题与讨论题
本章可进一步阅读的书目
第二章 翻译的本体研究
2.1 社会科学和人文科学中的主客体关系与自然科学中的主客体关系
2.2 人主-客关系走向主-客-主关系
2.3 接受与传播
2.4 原文文本
第二章思考题与讨论题
本章可进一步阅读的书目
第三章 翻译的载体研究
3.1 符号
3.2 符号的分类
3.3 形式与内容
3.4 语言的交际功能和交际中的种种意义
第三章思考题与讨论题
本章可进一步阅读的书目
第四章 翻译的客体研究
4.1 客体研究
4.2 文学文本的层次性特征
4.3 文本的类型与翻译
第四章 思考题与讨论题
本章可进一步阅读的书目
第五章 翻译的环境研究
5.1 翻译与权力话语理论
5.2 外部控制中的译者主体因素
5.3 外部控制与文化转型的关系
5.4 语言内部的控制
第五章思考题与讨论题
本章可进一步阅读的书目
第六章 翻译的主体研究
……
第七章 翻译的控制研究
第八章 翻译的效果研究
参考书目