微信公众号:缺书网
下载安卓app
注 册
登 录
促销
捡漏
英汉与汉英翻译教程
作者:
柯平 著
出版:
北京大学出版社
1993.3
定价:
15.00 元
ISBN-10:
7301014546
ISBN-13:
9787301014547
去豆瓣看看
想 要
拥 有
拥 有
想 读
读 过
在 读
写短评
0
0
暂无人评价...
目 录
内容简介
第一章 绪论
第一节 翻译在文化交流和社会发展中的作用
第二节 翻译课在外语教学中的地位
第三节 翻译的概念
第四节 可译性问题
第五节 译者的素养
第二章 翻译的语义学
第一节 意义的概念
第二节 三类符号学意义
一 指称意义
查看完整
目 录
内容简介
《21世纪英语专业系列教材:英汉与汉英翻译教程》在引进符号关系的三个方面(语义关系、句法关系、语用关系)的同时,讨论了翻译的重要过程——理解,较深入地分析了在对原文正确理解的基础上如何恰当表述以及理解与表述之间的关系问题。全书文字简洁,不少例句美妙有趣,具有相当的可读性。
目 录
内容简介
第一章 绪论
第一节 翻译在文化交流和社会发展中的作用
第二节 翻译课在外语教学中的地位
第三节 翻译的概念
第四节 可译性问题
第五节 译者的素养
第二章 翻译的语义学
第一节 意义的概念
第二节 三类符号学意义
一 指称意义
二 言内意义
三 语用意义
第三节 首先保证特定上下文中主要意义的传译
第四节 风格的重新考虑
第五节 翻译质量标准:符号学的翻译原则
一 前人提出的翻译原则
二 符号学的翻译原则
第三章 翻译的过程
第一节 理解
一 理解的精确
二 受言内因素支配的理解
三 受言外因素支配的理解
四 文化因素
第二节 传达
一 语序
二 被动句
三 主语的选择
四 长句
五 变通和补偿手段
六 比喻
七 专名
八 拟声词
九 倍数
十 韵律
第三节 校改
一 校对的必要
二 去除翻译腔:文字润饰
第四章 错译分析
第一节 主要由言内因素或不当的翻译原
则引致的错误
一 欠额翻译
二 “超额”翻译
第二节 言内因素和言外因素均可引致的错误
一 错解原意
二 使生误解
第三节 主要由言外因素引致的错误
练习
后记
^ 收 起
目 录
内容简介
《21世纪英语专业系列教材:英汉与汉英翻译教程》在引进符号关系的三个方面(语义关系、句法关系、语用关系)的同时,讨论了翻译的重要过程——理解,较深入地分析了在对原文正确理解的基础上如何恰当表述以及理解与表述之间的关系问题。全书文字简洁,不少例句美妙有趣,具有相当的可读性。
比价列表
商家
评价
(738)
折扣
价格
100
人
京东缺货
N个月
9天前更新
638
人
当当缺货
N个月
5天前更新
暂无
中图缺货
N个月
90天前更新
1人想要
1人拥有
kimoecho
收入我的书库
×
收藏到:
想 读
读 过
在 读
拥 有
书架/标签:
我的标签:
添加
(一次添加一个标签)
评价:
好
孬
短评:
保存
300