中医基本名词术语(英译)·国际标准化研究:理论研究、实践总结、方法探索
作者:李照国 著
出版:上海科学技术出版社 2008.8
页数:415
定价:48.00 元
ISBN-13:9787532394630
ISBN-10:7532394638
去豆瓣看看 第一章 中医名词术语英译国际标准化的概念、原则与方法
第一节 古老学说历久弥新
第二节 标准概念亟待明辨
第三节 分类定向 明确主从
第四节 标准原则亟待厘定
第五节 标准方法从实而行
第二章 针灸穴位名称国际标准化的回顾、展望与反思
第一节 音译之法有待探究
第二节 原则方法依实而化
第三节 穴位内涵 力当明辨
第三章 WHO与世界中医药学会联合会中医名词术语英译国际标准比较研究
第一节 总论
第二节 阴阳学说
第三节 五行学说
第四节 精、神、气、血、津、液
第五节 脏腑
第六节 经络
第七节 形体五官
第八节 病因
第九节 病机
第十节 诊法
第十一节 八纲辨证
第十二节 病因辨证
第十三节 气血辨证
第十四节 津液辨证
第十五节 脏腑辨证
第十六节 各科辨证
第十七节 六经辨证
第十八节 卫气营血辨证
第十九节 三焦辨证
第二十节 内科
第二十一节 外科
第二十二节 妇产科
第二十三节 儿科
第二十四节 眼科
第二十五节 耳鼻喉口齿科
第二十六节 骨伤科
第二十七节 其他
第二十八节 治则
第二十九节 治法
第三十节 针灸
第三十一节 药物治疗
第三十二节 方剂
第三十三节 运气学说及其他
第三十四节 传统医学典籍
附录:《WHO西太区传统医学名词术语国际标准》参考书目
参考文献
李照国,出生于1961年4月,陕西三原县人,英语语言文学学士、专门用途英语硕士、中医药学博士。现为上海外国语大学翻译学在读博士后,上海师范大学外国语学院教授。长期从事中国古典文化和中医药学的英语翻译、教学和研究工作,先后编写出版了《译海心语》等20余部研究专著,翻译出版了《黄帝内经》等30余部译蓍,发表了百余篇论文和札记。
本书根据作者20多年来对中医名词术语英语翻译的原则、标准和方法的探讨并结合国内外学者的研究,对世界卫生组织(WHO)亚太西区2007年所颁布的《传统医学名词术语国际标准》(WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region)和世界中医药学会联合会所主持制定的《中医基本名词术语中英对照国际标准》(International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine)中所收录的4000余条中医基本名词术语的英语翻译进行了系统的比较研究,资料翔实,分析客观,实用性强,对于中医英译工作者、中医院校师生、中医和中西医结合工作者,有一定的参考意义。
比价列表