第一章 导论
第一节 引言
第二节 汉英修辞语用对比研究的意义
第三节 修辞学和语用学概览
第四节 共性和特性
第二章 汉英修辞语用差异的文化底蕴
第一节 引言
第二节 语境
第三节 语用原则和策略
第四节 汉英修辞语用差异与文化
第三章 汉英相似或关系类修辞手段的语用对比
第一节 引言
第二节 汉语的“明喻”与英语的simile
第三节 汉语的“隐喻”与英语的metaphor
第四节 汉语的“借代”、“兴”与英语的metonymy
第四章 汉英强调或低调类修辞手段的语用对比
第一节 引言
第二节 语义类修辞手段的语用对比
第三节 话语结构类修辞手段的语用对比
第四节 话语文体类修辞手段的语用对比
第五章 汉英声音类修辞手段的语用对比
第一节 引言
第二节 汉英声音系统的共性和特性
第三节 汉语的“双声”、“叠韵”与英语的alliteration、assonance
第四节 汉语的“拟声”与英语的onomatopoeia
第五节 汉语的“反复”与英语的repetition
第六章 汉英文字游戏或技巧类修辞手段的语用对比
第一节 引言
第二节 汉语的“双关”与英语的pun
第三节 汉语的“仿拟”与英语的parody
第四节 “双关”与“歧义”、“借代”和ldun与ambiguity、metonymy
第七章 汉英拟误类修辞手段的语用对比
第八章 汉语修辞语用对比研究展望
后记
附录一 英语分类修辞手段及其汉语译名
附录二 外国人名汉英对照表
附录三 主要参考书目