第1章 英汉语言的对比与翻译
1.1 英汉语言类型的对比与翻译
1.2 英汉语言组织的对比与翻译
1.3 英汉语法状态的对比与翻译
1.4 英汉语义状态的对比与翻译
1.5 英汉句法结构的对比与翻译
1.6 英汉拟人使用的对比与翻译
1.7 英汉语态使用的对比与翻译
1.8 英汉平行结构的对比与翻译
1.9 英汉重量趋势的对比与翻译
1.10 英汉语篇衔接的对比与翻译
第2章 TEM8翻译实践与试卷评析
2.1 英汉翻译中的理解与表达:试卷评析(1)
2.2 词汇衔接与英汉翻译:试卷评析(2)
2.3 语言审美与英汉翻译:试卷评析(3)
2.4 汉英语言文化的对比与翻译:试卷评析(4)
2.5 汉英词汇语义和话语组织的对比与翻译:试卷评析(5)
2.6 汉英语义、语用、语篇结构的对比与翻译:试卷评析(6)
2.7 汉英语篇衔接的对比与翻译策略:试卷评析(7)
第3章 TEM8英汉翻译实践与评析
3.1 英汉翻译实践与评析(1)
3.2 英汉翻译实践与评析(2)
3.3 英汉翻译实践与评析(3)
3.4 英汉翻译实践与评析(4)
3.5 英汉翻译实践与评析(5)
3.6 英汉翻译实践与评析(6)
3.7 英汉翻译实践与评析(7)
3.8 英汉翻译实践与评析(8)
3.9 英汉翻译实践与评析(9)
3.10 英汉翻译实践与评析(10)
3.11 英汉翻译实践与评析(11)
3.12 英汉翻译实践与评析(12)
第4章 TEM8汉英翻译实践与评析
4.1 汉英翻译实践与评析(1)
4.2 汉英翻译实践与评析(2)
4.3 汉英翻译实践与评析(3)
4.4 汉英翻译实践与评析(4)
4.5 汉英翻译实践与评析(5)
4.6 汉英翻译实践与评析(6)
4.7 汉英翻译实践与评析(7)
4.8 汉英翻译实践与评析(8)
4.9 汉英翻译实践与评析(9)
4.10 汉英翻译实践与评析(10)
4.11 汉英翻译实践与评析(11)
4.12 汉英翻译实践与评析(12)
第5章 TEM8翻译实践
5.1 英汉翻译英语原文
5.2 英汉翻译参考译文
5.3 汉英翻译汉语原文
5.4 汉英翻译参考译文
参考文献