第一章 商务英语翻译概论
导论
选文
第一节 商务英语的界定
选文一:商务英语的界定
第二节 商务英语的语言特点及翻译的文体意识
选文一:商务英语语言特点与翻译信息对等
选文二:商务英语翻译的文体意识
选文三:More Than Survival: The Discipline of Business Communication and the Uses of Translation
第三节 商务英语学科建设及商务英语教学
选文一:商务英语学:要点与要件
选文二:加强理论建设是商务英语学科继续发展的根本出路
选文三:新设商务英语本科专业的几个问题探讨——强调“英语本色”还是“商务特色”
延伸阅读
问题与思考
第二章 公文体——商务信函的翻译
导论
选文
第一节 商务英语函电的文体特征
选文一:商务英语函电的文体特征
第二节 商务英语电子邮件的撰写
选文一:商务英语电子邮件体裁分析
选文二:Business E-mail: Guidelines for Users
第三节 商务信函的翻译原则和技巧
选文一:论商务信函语言经济性及其翻译技巧
选文二:商务英语信函语篇连接词的功能及其翻译
延伸阅读
问题与思考
第三章 广告体之一——广告的翻译
导论
选文
第一节 英语广告的语言学特点
选文一:英语广告的语言学特点
第二节 广告翻译中的跨文化意识
选文一:英汉文化差异与广告的语用翻译
选文二:跨文化交际中的文化选择——兼论广告语翻译之价值取向
选文三:The Translation of Advertisements: From Adaptation to Localization
第三节 广告的翻译原则和技巧
选文一:广告翻译与认知语境
选文二:论广告翻译的策略
延伸阅读
问题与思考
第四章 广告体之二——商标的翻译
导论
选文
第一节 英汉商标品牌名称对比研究
选文一:英汉商标品牌名称对比研究
第二节 商标中的跨文化意识
选文一:商标词翻译的互动性与跨文化差异
选文二:商标翻译中文化意象的灵活移植
选文三:商标翻译中的文化失真及补偿研究
第三节 商标翻译的原则和技巧
选文一:意美、音美、形美——英文商标的汉译
选文二:中国名牌产品商标词译名分析及其翻译方法
选文三:Branding in China: Global Product Strategy Alternatives
延伸阅读
问题与思考
第五章 应用体——产品说明书的翻译
导论
选文
第一节 产品说明书的文体特征和翻译原则
选文一:Specification Seeking: How Product Specifications Influence Consumer Preference
选文二:Newmark的翻译理论在商品说明书翻译中的应用
第二节 不同类型产品说明书的翻译
选文一:英文药品说明书的翻译
选文二:商贸中医术语汉英翻译规律
选文三:论家用电器说明书的翻译
选文四:基于设备类使用说明书文体特征的汉译英要点刍议
选文五:目的论视角下汽车英文使用说明书的翻译
延伸阅读
问题与思考
第六章 契约体——商务合同的翻译
导论
选文
第一节 合同概述及商务合同英语的文体特征
选文一:Defending Design Professionals: Is Contract Language an Adequate Shield?
……
第七章 商务法律文体——法律文献的翻译
第八章 商务英语缩略语的翻译
主要参考文献