绪论 中国译论的翻译美学观
1.翻译审美意识之培养
1.1 佳作欣赏:一个女人是这样衰老的
1.2 佳作评析:美学理念关照的汉英翻译
1.3 翻译审美:翻译审美意识之培养
2.汉语音律美
2.1 佳作欣赏:荷塘月色
2.2 佳作评析:从原文作者内心出发,把握作者感情走向
2.3 翻译审美:汉语音律美
3.汉语四字格之美
3.1 佳作欣赏:辫子和英国诗
3.2 佳作评析:地道的原文,地道的译文
3.3 翻译审美:汉语四字格之美
4.汉语整饬美
4.1 佳作欣赏:没有秋虫的地方
4.2 佳作评析:翻译是一种审美体验
4.3 翻译审美:汉语整饬美
5.汉语模糊美
5.1 佳作欣赏:欲说还休
5.2 佳作评析:读者为先
5.3 翻译审美:汉语模糊美
6.汉语意合美
6.1 佳作欣赏:背影
6.2 佳作评析:恍悟于比较阅读之时——从Parataxis到hypotaxis
6.3 翻译审美:汉语意合美
7.汉语简约美
7.1 佳作欣赏:落花生
7.2 佳作评析:朴素的风格,相似的功能
7.3 翻译审美:汉语简约美
8.英汉修辞美
8.1 佳作欣赏:智慧与财富
8.2 佳作评析:强化语篇构建意识
8.3 翻译审美:英汉修辞美
9.语言文字功力之培养
10.英语音韵美
11.英语平行美
12.英语句式美
13.英语形合美
14.英语繁复美
参考文献
后记