英美文学与翻译研究
作者:周玉忠 著
出版:宁夏人民出版社 2007.2
页数:206
定价:24.00 元
ISBN-13:9787227034285
ISBN-10:7227034283
去豆瓣看看 总序
前言
英美文学
英诗的“含混”
英诗的语言变异
“诗从乐处开始,以智慧结束”——弗洛斯特诗歌创作述评
爱尔兰诗人希尼诗歌创作评析
战后美国和美国后现代主义小说简论
贝娄笔下知识分子的共性
劳伦斯小说风格的五种模式
“比”与“隐喻”:中西诗学对比研究
隐语:亚文化群的语言代码
翻译研究
信息·语言·翻译
从信息论的观点看语际翻译的信息转化过程
论奈达的“功能对等”原则
风格的传译
英汉对译中的不可译现象
英语重音、语调的辨义作用与翻译
回族文化有关术语之英译
简评《男人的一半是女人》的英译本
英汉语言文化对比法在翻译教学中的应用
学外语勿忘母语和祖国文化
21世纪翻译教学改革
周玉忠,现为宁夏大学外国语学院教授、院长、中国翻译协会理事、宁夏翻译协会副会长、宁夏高校外语教学研究会常务副会长兼秘书长、宁夏回族自治区重点学科 “英语语言文学”学科带头人、宁夏大学“语言规划与语言政策”研究所所长。长期从事英美文学、翻译及社会语言学的教学与研究工作,主持国家社科基金项目2 项、教育部及宁夏社科基金课题各1项。出版学术著作5部、译著2部、教材2部,发表论文40余篇。获宁夏回族自治区“跨世纪学术带头人”、宁夏回旅自治区 “优秀教师”、“模范教师”等称号,享受国务院政府特殊津贴。曾赴美国、加拿大、法国、德国、意大利、日本等国高校考察学习。
英美文学与翻译研究分为两部分,第一部分为英美文学研究,对英美国家一些著名诗人和现代小说家的作品进行了阐释和评议。第二部分为翻译研究,对翻译理论、翻译实践和翻译教学中的有关问题进行了分析和探讨。合起来可谓作者西窗灯下随笔录,东杏坛上闲话集。
比价列表