注 册登 录

女体与国族:从《红楼梦》翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)

女体与国族:从《红楼梦》翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)
作者:洪濤 著
出版:北京图书馆出版社 2010.10
页数:287
定价:39.80 元
ISBN-13:9787501344161
ISBN-10:7501344167 去豆瓣看看 
10
+ 100%
      《女体和国族:从翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的任务就是要保护遭人蹂躏的译者。“女体”的另一层比喻意义是指《红楼梦》译者如霍克思(David Hawkes,1923-)的角色是生产性的(productive)和创造性的(creative),而不是一味“克隆”、依样画葫芦。《女体和国族:从翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的后半为读者提供了大量的证据,前半也举了译者营造新词的例子。第二、“国族”是指翻译活动和研究中强烈的“国家民族”意识、“我族文化中心”意识(甚至是民族主义),也代表异族异文化主力在翻译领域中的作用。尤其在“大国崛起”的背景下,文化身分和文化特色更被视为翻译的本质,不可或缺。
      第三、“跨文化移殖”借用colonialization(殖民)的意念。《红楼梦》英译,是汉译英,译者必须处理东西文化的差异,因此翻译工作涉及跨文化移殖…
 查看完整  
比价列表
 商家评价 (49)折扣价格

2
中图缺货4个月
114天前更新

45
当当缺货N个月
7天前更新

2
京东缺货N个月
9天前更新

2人拥有

17年4月22日  拥有
15年9月18日  拥有