迷失英伦(中英双语)
作者:陈义海 著
出版:南京大学出版社 2010.8
页数:145
定价:23.00 元
ISBN-13:9787305074967
ISBN-10:7305074969
去豆瓣看看 翻译与诗歌——序陈义海双语诗集《迷失英伦》
第一季
春天
女子
名字
新娘
等待
相见
流浪
冬天
生病
晶莹
睡梦
忧伤
雪天
怀念
大爱
山谷
第二季
颂诗
方向
地图
夜晚
歌唱
黎明
达达
平凡的日子
第三季
词
翻译
在语言之间
朗诵一个人
十三种灰烬
电台里的辩论
对语言的种种看法
一堵墙从我的体内砌了过去
第四季
玫瑰有条漂亮的裙子
海德公园的两片嘴唇
Sylvia Plath,或碎片
什么也没有留下,除了
威士忌
迷失
弥漫的雾
迷失英伦
诗人怎么翻译自己的诗歌(后记)
陈义海,江苏东台人,比较文学博士(博士后)、教授。先后就读、工作于盐城师范学院、西南师范大学、苏州大学、上海师范大学、英国沃里克大学、扬州大学、香港中文大学等高校。现为盐城师范学院文学院院长,江苏省高校优秀青年骨干教师,江苏省高校中青年学术带头人,江苏省作协理事。于20世纪80年代开始诗歌创作:作为双语诗人,其第一本个人英文诗歌集《西茉纳之歌和七首忧伤的歌》于2005年在英国出版。曾获得英国沃里克大学40周年校庆英文诗歌竞赛第二名、英国领事馆英文诗歌竞赛第一名。翻译出版过《傲慢与偏见》《鲁滨逊飘流记》《苔丝》等世界名著。主要著作有《明清之际:异质文化交流的一种范式》《被翻译了的意象》《在牛津大学听讲座》等。
这本集子所收入的陈义海的诗歌和译诗,从几个方面反映了他驾驭语言的能力和诗情才艺:他用母语写诗,同时,又是一个译者兼诗人,更了不起的是,他还是一位用第二种语言(英语)写作的诗人。就这一点而言,他在新一代作家中颇具典型性;这些作家,与其说是国际诗人,不如说属于译介诗人,因为在他们的创作中,他们总是在语言和文化的界限之间纠结踌躇。
当今世界,呼唤更多这样的敢于探索、勇往直前的创造者,这样我们才能欣赏到跨越时空的诗歌所赋予的美感与力度。
比价列表