翻译符号学 融通中西 · 翻译研究论丛

《翻译符号学》是一部系统探讨翻译符号学学科发展与理论建构的学术专著,由红周博士撰写,是国内该领域的第一部专著。全书分为上编、中编和下编,共七章,旨在探索翻译符号学作为符号学分支学科的可能样态及其理论体系。
上编“翻译符号学学科史探源”从国外和国内两个维度梳理了翻译符号学的发展脉络。国外部分分为理论预备期、思想结合期和学科创建期三个阶段,重点分析了皮尔斯、维多利亚·维尔比夫人、莫里斯等早期符号学家的思想,以及雅各布森、图里、洛特曼等学者对翻译符号学的贡献。国内部分则从百年符号学发展、符号学与翻译学的融合发展,以及翻译符号学理论创建期三个层面,总结了中国符号学的发展路径,为翻译符号学的理论建构提供了本土化的理论支撑。
中编“翻译符号学理论建构”从合法性基础、本体论、方法论和认识论四个维度系统探讨了翻译符号学的学科体系。作者提出了翻译符号学的学科定位、研究对象和符号转换机制,强调翻译符号学应以符号活动为核心,关注知识的生产、存在与理解方式。同时,结合复杂方法与简单原则的辩证统一、科学推理方法、无限符号活动阐释法等方法论,构建了翻译符号学的认识论框架。
下编“翻译符号学应用探索”聚焦于符际翻译与多模态翻译的研究,探讨了符号学视角下翻译实践的跨媒介、跨模态特征,为翻译学的实践应用提供了新的理论视角。
全书以学科史为根基,以理论建构为核心,以实践探索为延伸,系统展现了翻译符号学的学科体系与学术价值。通过跨学科整合与理论创新,作者为翻译符号学的学科建设提供了重要的理论依据和实践路径,推动了翻译学与符号学的深度融合。
上编“翻译符号学学科史探源”从国外和国内两个维度梳理了翻译符号学的发展脉络。国外部分分为理论预备期、思想结合期和学科创建期三个阶段,重点分析了皮尔斯、维多利亚·维尔比夫人、莫里斯等早期符号学家的思想,以及雅各布森、图里、洛特曼等学者对翻译符号学的贡献。国内部分则从百年符号学发展、符号学与翻译学的融合发展,以及翻译符号学理论创建期三个层面,总结了中国符号学的发展路径,为翻译符号学的理论建构提供了本土化的理论支撑。
中编“翻译符号学理论建构”从合法性基础、本体论、方法论和认识论四个维度系统探讨了翻译符号学的学科体系。作者提出了翻译符号学的学科定位、研究对象和符号转换机制,强调翻译符号学应以符号活动为核心,关注知识的生产、存在与理解方式。同时,结合复杂方法与简单原则的辩证统一、科学推理方法、无限符号活动阐释法等方法论,构建了翻译符号学的认识论框架。
下编“翻译符号学应用探索”聚焦于符际翻译与多模态翻译的研究,探讨了符号学视角下翻译实践的跨媒介、跨模态特征,为翻译学的实践应用提供了新的理论视角。
全书以学科史为根基,以理论建构为核心,以实践探索为延伸,系统展现了翻译符号学的学科体系与学术价值。通过跨学科整合与理论创新,作者为翻译符号学的学科建设提供了重要的理论依据和实践路径,推动了翻译学与符号学的深度融合。
比价列表价格走势
公众号、微信群
缺书网微信公众号
扫码进群实时获取购书优惠




